close
Blogtrottr
商業周刊 - 最新綜合文章
先進觀念 輕鬆掌握 
「用」的英文?別只想到"use"
Feb 28th 2015, 09:13, by 世界公民文化中心

來源:世界公民文化中心

「用字遣詞」、「運用權勢」、「用腦過度」英文怎麼說?看到這三個詞語,你的直覺反應是不是use words、use power、overuse brains?雖然這三個中文都有「用」這個字,但相對應的英文慣用語卻非直接譯為use,而是改成更傳神的動詞,說明如下:

Weigh one’s words 用字遣詞
想像一下,當一個人說話或寫作時,格外注意他所使用的字句:用這個字是否精準?語氣是否太重?的確就像在「秤重、估量」一樣,所以用weigh這個動詞相當貼切。
例:A mayor should weight his words when he speaks in public.(市長在公開場合說話時應該注意用字遣詞。)

Swing one’s weight 運用權勢
weight在這裡解作「價值、勢力、重要性、影響力」。把自己的影響力拿到別人面前「搖晃、擺動」(swing),這樣的動作用來表達「運用權勢」之意,非常有畫面感。
例:Some retired officer swung his weight to help his young wife get a job in the government.(某位退休官員運用權勢幫他的年輕妻子在政府單位謀得一份差事。)

Overtax one’s brains 用腦過度
納稅是國民應盡的義務,但如果「課稅過重」(overtax),就讓人吃不消了,就像我們每天都要用到腦子,但不能過度,否則有害健康。

例:”In order to keep our intellects sharp, we should not overtax our brains,” the doctor said.(醫師說:「為了保持腦力,我們不該用腦過度。」)

三個月英文脫胎換骨的一對一:http://goo.gl/5eIOmf

This entry passed through the Full-Text RSS service - if this is your content and you're reading it on someone else's site, please read the FAQ at fivefilters.org/content-only/faq.php#publishers.

You are receiving this email because you subscribed to this feed at blogtrottr.com.

If you no longer wish to receive these emails, you can unsubscribe from this feed, or manage all your subscriptions
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 nbv6d9vomp1hu 的頭像
    nbv6d9vomp1hu

    線上遊戲排行榜2013/2014,進擊的巨人線上看,candy crush saga外掛,正妹寫真三圍

    nbv6d9vomp1hu 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()