close
Blogtrottr
商業周刊 - 最新綜合文章
先進觀念 輕鬆掌握 
不會「換氣」,難怪你講的英文老外聽不懂
Nov 5th 2014, 04:00, by 世界公民文化中心

來源:世界公民文化中心

講英文的最小單位不是字母,也不是單字。而是「字塊」。我們來做一個小小的實驗。你唸這個句子的時候,會在哪裡停頓呢?

I left my umbrella on the bus.(我把雨傘忘在公車上了。)

如果你是用c的方式來斷句,那就要恭喜你囉!可能你的語感還不錯,知道開口說英文的時候,最小單位不是字母,也不是像a選項那樣的單字,而是像c那樣一小段一小段的字塊(word chunk)。字塊是「意義的段落」,把這些段落組合在一起,就會變成一個句子。有了這些段落,別人聽你說話,又輕鬆又快理解,因為你已經幫他做了基本組合,他不必一個字一個字聽。

順道一提,I forgot my umbrella on the bus.這樣講是錯的,是中式英文的說法。如果要說「把某個東西忘在某個地方」,用英文的方式去理解,意思是「把某個東西留在某個地方」,動詞要用leave的過去式才對!例如:

Oh damn! I left my umbrella on the MRT/Metro again.(糟了,我又把雨傘忘在捷運上了。)

從這個例子可以看出,我們看文章時候,會自動把看到的句子拆解成有意義的字塊,大塊大塊地看,比一個字一個字地看來得好懂;反過來說,在說話的時候,要把單字湊成字塊,方便別人理解,自己說英文才說得快。

不過,「懂字塊」是一回事,但自己「開口說英文」的時候,有沒有按照字塊斷句又是另一回事。

問題來了,句子要怎麼拆呢?
以字塊的角度來分,可以分成「名詞片語」+「動詞片語」;
以句型的角度切入,分成「一個主詞」+「一個動詞」;
從意義上來看,分成「人」+「動作」+「工具/ 地點/ 時間」或是「人」+「是/ 在」+「誰/狀態/ 時間/ 地點」。例如:

a. I ate the cornflakes in the milk.
b. I ate the cornflakes in the morning.

這兩句話乍看之下,結構長的很像吧,但經過分析以後,就會發現事情不是你想的那樣!

現在試著把這句話翻譯成英文:「正在講話的那位女士是我老闆」。 你有把the lady who is speaking 一口氣說過去嗎?不然斷成兩句the lady + who is speaking 也可以。

注意你的換氣點,試著再說一遍 The lady who is speaking is my boss.

請注意,字塊要連成一氣不停頓,聽起來才自然。同理,長的句子更要用上這個方法。多練幾次,最好對著鏡子練,調對換氣點,語感就跟著調上來了。

This entry passed through the Full-Text RSS service - if this is your content and you're reading it on someone else's site, please read the FAQ at fivefilters.org/content-only/faq.php#publishers.

You are receiving this email because you subscribed to this feed at blogtrottr.com.

If you no longer wish to receive these emails, you can unsubscribe from this feed, or manage all your subscriptions
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 nbv6d9vomp1hu 的頭像
    nbv6d9vomp1hu

    線上遊戲排行榜2013/2014,進擊的巨人線上看,candy crush saga外掛,正妹寫真三圍

    nbv6d9vomp1hu 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()